Modification de Jean Sola
Attention : vous n’êtes pas connecté. Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre nom d’utilisateur, avec d'autres avantages.
Cette modification va être annulée.
Veuillez vérifier les différences ci-dessous, puis publier l’annulation si c’est bien ce que vous voulez faire.
Version actuelle | Votre texte | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
[[Jean Sola]] est le traducteur de la version française des quatre premiers tomes (découpage originel qui correspond aux douze premiers tomes de la version française) du ''[[Le Trône de Fer (saga)|Trône de Fer]]'' ainsi que de la nouvelle ''[[L'Épée Lige]]''. | [[Jean Sola]] est le traducteur de la version française des quatre premiers tomes (découpage originel qui correspond aux douze premiers tomes de la version française) du ''[[Le Trône de Fer (saga)|Trône de Fer]]'' ainsi que de la nouvelle ''[[L'Épée Lige]]''. | ||
− | Angliciste de formation, il a également traduit d'autres œuvres de fantasy comme ''Le Royaume de Tobin'' de Lynn Flewelling ou des romans policiers comme ''L'assassin du parc'' de Danuta Reah. | + | Angliciste de formation<ref>Cf. [http://catalogue.bnf.fr/servlet/autorite?ID=13341331&idNoeud=1.2.1.1.1&host=catalogue Index des auteurs de la Bibliographie nationale française].</ref>, il a également traduit d'autres œuvres de fantasy comme ''Le Royaume de Tobin'' de Lynn Flewelling ou des romans policiers comme ''L'assassin du parc'' de Danuta Reah. |
Sa traduction et les choix qu'il a opérés (notamment la traduction ou non de certains noms propres) font l'objet de plusieurs polémiques. | Sa traduction et les choix qu'il a opérés (notamment la traduction ou non de certains noms propres) font l'objet de plusieurs polémiques. | ||