Suite à ce post de @biatchdeluxe (merci!), je me rends compte que David J. Peterson, le linguiste qui travaille sur la création de langues imaginaires pour HBO depuis la première saison de Game of Thrones, a un site internet (et un tumblr aussi).
Et que sur ce site internet, en fouillant un peu, on peut trouver pas mal de documents de travail liés à Game of Thrones et à House of The Dragons, destinés aux acteurs, décorateurs ou autres personnes travaillant sur ces œuvres.
- Les dialogues en haut valyrien de la saison 1, avec guide de prononciation mp3
- La chanson de Daemon dans la saison 1, avec là aussi un guide de prononciation mp3 (voir aussi cet article de @Crys)
- et surtout pas mal de textes divers : textes pour des panneaux de signalisation, tatouages, cartes, slogans, ordres pour les dragons, un dictionnaire complet de glyphes valyriens, des phrases hors contexte tirées de de Feu & Sang traduites en valyrien, le discours de Vaemond Velaryon aux funérailles de Laena, et même un long texte parlant de la flore magique valyrienne écrit par Ti Mikken, assistante de GrrM et consultante sur House of the Dragon, que Daemon lit quand il est à Pentos et qu’on lui a demandé de traduire (ce qui n’a aucun sens, le texte est censé être écrit par un mestre, là il l’a repasé en valyrien, mais passons, il est marrant à lire et il est ici en anglais, en phonétique et en glyphes valyriens)
Les dossiers concernant Game of Thrones sont également en ligne.
-
Ce sujet a été modifié le il y a 6 mois par Lapin rouge. Raison: Ajout lien vers article Crys sur chanson Daemon
Auteur de "Les mystères du Trône de Fer", tome I, co-auteur du tome 2: https://www.lagardedenuit.com/forums/sujets/les-mysteres-du-trone-de-fer-les-mots-sont-du-vent/ & https://www.lagardedenuit.com/forums/sujets/les-mysteres-du-trone-de-fer-2/
Présentation & autres pub(lications) : www.lagardedenuit.com/forums/sujets/presentation-dndm/