Les livres

Cette section du blog regroupe tous les articles (news, analyses, théories, etc…) parlant de l’ensemble des livres de la saga du Trône de Fer, de l’auteur George R. R. Martin.

A Dance with Dragons déjà disponible…

… ou presque. Avant-hier, pendant plusieurs heures, ADWD a été disponibles à la « vente immédiate » sur la filiale allemande du célèbre site Amazon, permettant ainsi a plusieurs acheteurs de commander immédiatement leur tome. Cette erreur a vite été décelée et corrigée… mais malheureusement trop tard pour empêcher l’envoi de plusieurs exemplaires. Certains petits veinards vils fraudeurs ont donc déjà leur DWD entre les mains ! Comme on peut le voir sur ces quelques clichés : Cette erreur risque de coûter très cher à amazon.de selon GRRM qui est furieux de cette fuite. En tout cas nous conseillons à nos lecteurs anglophones d’éviter les forums allemands et U.S. jusqu’à ce qu’ils reçoivent leur volume si ils ne veulent pas se faire spoiler. Source

Du découpage français de Dance with Dragons

Le directeur de la collection fantasy de Pygmalion, Thibaud Eliroff, a annoncé hier lors d’une entrevue avec des membres du site Elbakin.net que la version française d’A Dance with Dragons serait bel et bien découpée en 3 tomes. Au vu de la taille du roman, possibilité avait été évoquée d’un découpage en 4, mais Thibaud nous avait déjà fait part dans une brève précédente de sa volonté de tout faire pour que le tome ne soit découpé qu’en 3. Mission accomplie. A Dance with Dragons sera donc couvert par les tomes 13, 14 et 15. Les dates de sortie prévisionnelles restent inchangées, début 2012, voire fin 2011 au plus tôt. Source

La quatrième nouvellede Dunk & l’Œuf : « Dangerous Women »

Actuellement en Pologne pour participer à la convention de Ndzica, George R.R. Martin aurait révélé lors d’un entretien que la quatrième nouvelle de Dunk et l’Œuf actuellement en préparation, s’intitulerait « Dangerous Women ». D’après les informations précédentes que nous avions, cette nouvelle devrait se dérouler à Winterfell, l’une de ces « dangereuses femmes » étant alors peut-être la fameuse « Wolf Woman ». EDIT : George R.R. Martin a confirmé via tweeter que « Dangerous Women » serait le titre de l’anthologie dans laquelle serait publiée la nouvelle (comme le fut Warriors pour « The Mystery Knight ») et non le titre de la nouvelle elle-même. Source

Un extrait audio d’ADWD

Alors que la sortie de la version papier de ce cinquième volume tant attendu approche à grand pas, la version audio lue par l’excellent Roy Dotrice vient elle aussi pointer le bout de son nez. La preuve avec cet extrait audio d’un chapitre du livre disponible sur le site de l’éditeur « Random House ». Bien entendu, les personnes ne désirant pas se faire spoiler avant la sortie officielle de l’opus passent leur chemin : http://www.randomhouse.com/book/108334/a-dance-with-dragons-by-george-rr-martin/9780553905656/?view=printquotes#excerpt

Un nouvelle couverture pour les intégrales de J’ai Lu.

Et ouais, c’est moche. Cela fait partie des divers aléas liés à la série télévisée, notre belle intégrale originellement illustrée par l’excellentissime Marc Simonetti se voit réimprimée avec le faciès de Sean Bean en couverture : J’ai personnellement beaucoup de mal avec ce genre de couvertures, mais je suppose que commercialement parlant, c’était inévitable…

De l’écriture d’ADWD et sa version finale

Un nouveau post de George R R Martin sur son blog permet d’entrevoir un peu mieux l’énorme pavé qui arrivera (pour les lecteurs anglophones) dans nos boîtes aux lettres en juillet 2011. L’auteur précise que le manuscrit fait 1571 pages pour des raisons d’éditions (au-delà l’éditeur l’aurait sans doute contraint à découper le volume en deux une fois de plus). Cela explique également qu’il ait reversé une centaine de pages (si j’ai bonne mémoire mais c’est peut-être deux) dans The Winds Of Winter. Il ajoute ensuite qu’il contiendra 73 chapitres répartis à travers 16 POVs dont 4 inédits. Il précise également que certains personnages seront absents de l’aventure et par déduction, qui sera des nôtres finalement ! Cliquez sur Read...

Un nouveau personnage Point de Vue de Dance with Dragons révélé

Comme ça en passant, sans tambours ni trompettes, George nous balance sur son blog que [attention spoiler, surlignez pour lire] Ser barristan Selmy sera l’un des personnages PoV  de Dance. ce n’est pas vraiment une surprise vu que le fameux nœud meereenien semblait indiquer un PoV supplémentaire aux côtés de Daenerys, mais cela reste une superbe nouvelle pour tous les fans du grand chevalier.

Le manuscrit

Alors pour les petits sceptiques qui ne croient toujours pas que George a réellement fini le bidule, voici une photo du manuscrit terminé. C’est Anne Groell, l’éditrice de George R.R. Martin qui présente le manuscrit dans une petite vidéo. Ce dernier fait 1547 pages, rien que ça. Elle s’adonne ensuite à la lecture de quelques passages au hasard, attentions, spoilers inside. Lien vers la vidéo

A Dance with Dragons est officiellement terminé !

King Kong, métaphore utilisée par GRRM pour symbolisé A Dance With Dragons, est mort ! C’est en tout cas ce que suggère le blog de George R. R. Martin Pour rappel, la date de sortie de ce tome 5 est connue depuis plusieurs mois, A Dance with Dragons sortira le 12 juillet 2011.

Deux chapitres de plus pour ADWD

Dernière ligne droite, George continue de retoucher et boucler les quelques chapitres restants avant la sortie qui aura lieu, rappelons le, le 12 juillet. Aujourd’hui ce sont deux nouveaux chapitres qui sont finalisés et ajoutés au monstre. Source

Roy Dotrice lira la version audio d’ADWD

A défaut d’avoir pu jouer mestre Pycelle dans la série télévisée pour raisons de santé, le grand Roy Dotrice, récemment entré dans le livre des records pour sa lecture d’AGOT, narrera bien la version audio d’ADWD. Rappelons qu’il avait déjà effectué la lecture des trois premiers tomes et qu’il avait du être remplacé pour la lecture d’AFFC.

Jean Sola ne traduira pas ADWD & diverses nouvelles concernant la VF

On en discutait beaucoup sur le forum, certains le présageaient déjà, la nouvelle est désormais officielle. Jean Sola, traducteur « officiel » du Trône de Fer depuis 15 ans ne traduira pas le prochain volume. Suite à plusieurs démêlés juridiques avec Pygmalion, M. Sola ne travaille plus en collaboration avec l’éditeur de la version française du Trône de Fer. Plusieurs autres traducteurs de Pygmalion sont d’ores et déjà sur les rangs pour traduire l’ouvrage qui, rappelons le, sortira en version originale le 12 juillet prochain. L’équipe éditoriale de Pygmalion nous a cependant rassuré en nous confirmant qu’elle avait à cœur de veiller à ce que cette traduction reste dans la continuité de la traduction de M. Sola afin d’éviter des éventuels problèmes de re...