Discussion:La chanson des Sept

De La Garde de Nuit
Révision datée du 11 décembre 2019 à 13:50 par Eridan (discussion | contributions)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à : navigation, rechercher

Note de relecture :

Petit doute concernant ce vers :

Sont feu clair, marteau, soc ses armes, 

Ne serait-ce pas "Son feu clair" ?

La version anglaise semble assez éloignée de cette tournure de traduction :

With hammer, plow, and fire bright,

Strophe complète :

The Smith, he labors day and night,
to put the world of men to right.
With hammer, plow, and fire bright,
he builds for little children.

--77.158.164.162 11 décembre 2019 à 13:20 (CET) (DJcoins)

C'est bien "sont" dans le texte ^^ Si je comprends bien, le sujet de la phrase est renvoyé à la fin : "Ses armes sont le feu clair, le marteau et le soc"

--Eridan (discussion) 11 décembre 2019 à 13:50 (CET)