Discussion aide:Renommages par bot

De La Garde de Nuit
Révision datée du 22 avril 2021 à 07:53 par Eridan (discussion | contributions) (Modif 21/04/21)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à : navigation, rechercher

Pour TWOW, devrait-on ajouter:

Alors que ce n'est qu'un chapitre provisoire ? --Elephant (discussion) 14 janvier 2019 à 21:07 (CET)


Dans mon édition, le chapitre s'appelle bien "Prologue" et non "Prélude" (ce qui est d'ailleurs une traduction plus juste que celles des quatre premières intégrales). A moins qu'il n'y ait eu un changement dans les tomes récents, je ne vois pas ce qui justifie de renommer.

--Eridan (discussion) 19 février 2020 à 05:04 (CET)

semaine 2 (Y+96): bataille du Mur
ADWD Varamyr = juste après la bataille du Mur; rêve (histoire perso), agonie, mort. Durée: quelques jours.
ADWD, Jon I = combien de temps après la bataille ?? si environ 1-2 semaines, l'histoire se suit de manière très rapprochée - donc prélude (Selon les définitions de mon dictionnaire Robert 1981).

Si prologue, le chapitre de Varamyr doit être très antérieur à celui de Jon (en considérant le rêve de son passé comme étant le coeur de l'action, par exemple).

À mon avis, erreur du traducteur.
--Elephant (discussion) 19 février 2020 à 08:06 (CET)

Le titre du chapitre est "Prologue" en anglais ( [1] ). Martin a toujours intitulé ses chapitres de début "Prologue" et ceux de fin "Epilogue" pour qu'ils se répondent. Jean Sola a choisi de traduire le mot "Prologue" en "Prélude" dans les quatre premières intégrales (tout en laissant "Épilogue" dans ASOS), P.Marcel a décidé de garder le terme "Prologue". Je ne saurais dire si le terme recouvre la même signification ou juste une signification proche dans les deux langues. Les dictionnaires que je consulte ne font pas la distinction subtile entre un "prologue éloigné dans le temps" et un "prélude proche dans le temps" : les deux définitions sont relativement équivalentes et les deux mots généralement cités comme synonymes l'un de l'autre. Par contre, je remarque à travers mes recherches que le terme prélude est surtout utilisé en musique, alors que le terme prologue est plutôt utilisé pour le théâtre ou la littérature.

De toute façon, même s'il devait y avoir une erreur de la part de Martin ou de son traducteur, ce n'est pas à nous de la corriger. L'encyclopédie se contente de rendre compte de ce qui existe. ;)

--Eridan (discussion) 19 février 2020 à 17:24 (CET)


 prélude: 3° (1532) Fig. Ce qui précède, annonce qqc; ce qui constitue le début (...).
 prologue:  3° (1828)  Première partie ... présentant des événements antérieurs à l'action proprement dite.

De façon intuitive:

  • épilogue = longtemps après l'action immédiate. Qu'est-il arrivé à tel personnage ? s'en est-il remis ? ; est-ce que certains ce sont revus ? ; ont-ils eu une carrière fructueuse, un mariage, des enfants ?
  • prologue = l'inverse (bien avant).
  • prélude par extension (sens figuré) =introduction.

Nous avons une page de "problèmes de traduction".

--Elephant (discussion) 20 février 2020 à 00:56 (CET)

Pour le coup, je suis désolé, mais à mon sens, on ne peut pas parler d'un problème de traduction ou d'un problème de canon : l'auteur a choisi le terme prologue, et ce terme a été correctement traduit par Patrick Marcel et pas par Jean Sola : je trouve à peu près les mêmes définitions que toi, mais je ne vois pas en quoi le terme "prélude" serait mieux adapté au vu du contenu de ces chapitres. Ils sont effectivement situé chronologiquement avant le début de l'histoire (sauf peut-être les chapitres de Daenerys qui constituent à bien des égards une exception). "antérieur" signifie juste "avant", pas forcément "bien avant" dans les dictionnaires que je consulte. Donc pour moi, le terme prologue n'est pas inadéquat.

Mes sources (quand même, qu'on puisse vérifier ! ^^) :

--Eridan (discussion) 20 février 2020 à 08:33 (CET)

Je pense pour ma part qu'il faut s'en tenir à l'intitulé donné par la VF. Si on estime que cet intitulé constitue une erreur de traduction (comme c'est le cas pour A Dance with Dragons, Chapitre 26, Les Erre-au-Vent), on le signale, mais on ne corrige pas de nous-même. Pour ce qui est de la traduction en français du mot anglais "prologue", tous les dictionnaires et traducteurs en ligne que j'ai consulté donnent « prologue ».

--Lapin rouge (discussion) 20 février 2020 à 09:01 (CET)

Je retire le titre du chapitre de cette page.

--Eridan (discussion) 22 février 2020 à 09:02 (CET)

Modif 21/04/21[modifier]

A la question de Nympha : pourquoi un S à Fraternité sans Bannières ? en effet dans la VO c'est "brotherhood without banners" (avec S, sans les majuscules), par contre j'ai pas la VF sous la main.. dans la Note au bas de la page Roukerie on avait mis un commentaire sur l'orthographe..

--DJcoins (discussion) 21 avril 2021 à 22:01 (CEST)

J'ai bien vérifié l'ortho et dans ma version du tome 7, c'est bien écrit "fraternité sans bannières" ... Ce qui m'apparaît aussi comme une erreur d'ortho à la base, mais en fait non (1)(2). Le pluriel peut faire sens ici : la fraternité n'est pas sans les bannières, les allégeances habituelles.

Pour Dextre et senestre, qu'est-ce qui coince ?

--Eridan (discussion) 21 avril 2021 à 22:37 (CEST)

Pour Dextre et senestre, qu'est-ce qui coince ? -> Les noms contiennent des parenthèses : le bot ne gère pas bien les caractères spéciaux :(

--Nymphadora (discussion) 22 avril 2021 à 08:47 (CEST)

Ok, pas de souci ;) Ces pages sont pas super liées, ça devrait aller vite, même manuellement. Merci.

--Eridan (discussion) 22 avril 2021 à 08:53 (CEST)