Modification de Appendices ADWD
Attention : vous n’êtes pas connecté. Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre nom d’utilisateur, avec d'autres avantages.
Cette modification va être annulée.
Veuillez vérifier les différences ci-dessous, puis publier l’annulation si c’est bien ce que vous voulez faire.
Version actuelle | Votre texte | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Cet article est la traduction complète<ref group=N>En l'occurrence, le terme de « traduction » est assez impropre dans la mesure où les appendices ne sont que des listes de noms regroupés par maisons, lieux géographiques ou encore liens de vassalité, agrémentées de courtes introductions. Le présent article ne vise qu'à fournir une aide de lecture équivalente à celle disponible pour les lecteurs anglophones, en respectant autant que possible la traduction officielle des romans en version française.</ref> des '''appendices de ''[[A Dance | + | Cet article est la traduction complète<ref group=N>En l'occurrence, le terme de « traduction » est assez impropre dans la mesure où les appendices ne sont que des listes de noms regroupés par maisons, lieux géographiques ou encore liens de vassalité, agrémentées de courtes introductions. Le présent article ne vise qu'à fournir une aide de lecture équivalente à celle disponible pour les lecteurs anglophones, en respectant autant que possible la traduction officielle des romans en version française.</ref> des '''appendices de ''[[A Dance With Dragons]]''''', cinquième tome de la saga ''[[A Song of Ice and Fire]]'', dans l’édition Bantham Spectra. Les lecteurs francophones n’ont en effet accès qu’à une traduction très partielle de ces appendices dans les éditions françaises. La présente traduction a été faite directement à partir de la version originale, en recourant à la traduction de [[Jean Sola]], notamment pour les noms propres, titres, devises, etc. afin d’en garantir la cohérence avec les livres proprement dits. |
Bien que ne contenant majoritairement que des informations déjà connues des lecteurs arrivés au terme de ''[[A Feast for Crows]]'', correspondant au tome 12 de la traduction française ''Un festin pour les corbeaux'', ces appendices peuvent toutefois contenir quelques révélations mineures venant gâcher la lecture (ou « ''[[spoilers]]'' »), la simple présence de certains noms pouvant être un spoiler en soi. En revanche, les liens inclus dans cet article amènent aux articles correspondants du wiki, lesquels peuvent, eux, contenir des ''spoilers'' plus importants. | Bien que ne contenant majoritairement que des informations déjà connues des lecteurs arrivés au terme de ''[[A Feast for Crows]]'', correspondant au tome 12 de la traduction française ''Un festin pour les corbeaux'', ces appendices peuvent toutefois contenir quelques révélations mineures venant gâcher la lecture (ou « ''[[spoilers]]'' »), la simple présence de certains noms pouvant être un spoiler en soi. En revanche, les liens inclus dans cet article amènent aux articles correspondants du wiki, lesquels peuvent, eux, contenir des ''spoilers'' plus importants. | ||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
* ''les noms entourés des symboles'' "{ }" ''correspondent aux personnes décédées.'' | * ''les noms entourés des symboles'' "{ }" ''correspondent aux personnes décédées.'' | ||
* le sigle ''ép.'' signifie époux ou épouse. | * le sigle ''ép.'' signifie époux ou épouse. | ||
− | * dans l'attente de l'édition traduite en français de ''A Dance | + | * dans l'attente de l'édition traduite en français de ''A Dance With Dragons'', les noms propres, surnoms, titres, devises, etc. n'ont pas été traduits, à l'exception de ceux pour lesquels les versions françaises déjà parues existent ; lorsque d'autres sources que ces traductions ont été utilisées (comme le [[jeu de cartes]]), une note le signale. |
= WESTEROS = | = WESTEROS = |