C'est toujours si froid, des mains d'or : Différence entre versions

De La Garde de Nuit
Aller à : navigation, rechercher
(Ajout paroles + interlien en)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
'''V.O.''' : ''For hands of gold are always cold, but a woman's hands are warm''
 
'''V.O.''' : ''For hands of gold are always cold, but a woman's hands are warm''
  
== Dans ASOS ==
+
''[[C'est toujours si froid, des mains d'or]]''<ref group=N>Ce titre n'est pas officiel, il s'agit du premier vers du refrain de la chanson.</ref> est une chanson.
  
''[[C'est toujours si froid, des mains d'or]]''<ref group=N>Ce titre n'est pas officiel, il s'agit du premier vers du refrain de la chanson.</ref> est le nom donné par [[Symon Langue d'Argent]] à une chanson qu'il a composée, où il évoque les amours cachés de [[Tyrion Lannister]] avec la [[prostituée]] [[Shae]]. Symon se sert de cette chanson pour forcer Tyrion à lui faire parvenir une invitation pour chanter au [[mariage]] du [[roi des Sept Couronnes|roi]] [[Joffrey Baratheon]] et de lady [[Margaery Tyrell]]<ref name="asos,c33">[[A Storm of Swords, Chapitre 33, Tyrion]].</ref>.
+
== Paroles ==
 +
Premier couplet :
 +
 
 +
''De sa colline, tout là-haut là-haut,''<br>
 +
''Il chevauchait par les rues de la ville,''<br>
 +
''Ruelles, escaliers, pavés,''<br>
 +
''Chevauchait vers un soupir d’elle.''<br>
 +
''Car elle était son trésor secret,''<br>
 +
''Sa honte et sa béatitude.''<br>
 +
''Et rien ne valent donjon ni chaîne''<br>
 +
''Auprès d’un baiser de belle.''<br>
 +
 
 +
Refrain :
 +
 
 +
''C’est toujours si froid, des mains d’or,''<br>
 +
''Et si chaud, celles d’une femme…''<ref name="asos,c33">[[A Storm of Swords, Chapitre 33, Tyrion]].</ref><br>
 +
 
 +
 
 +
Traduction alternative<ref group=N>Les paroles de la chanson ont été retraduites par [[Patrick Marcel]] dans ''[[Le bûcher d'un roi]]'' (cf. [[A Dance with Dragons, Chapitre 06, Tyrion]]). Il abandonne cette nouvelle traduction pour revenir à la version de [[Jean Sola]] dans ''[[Les dragons de Meereen]]'' (cf. [[A Dance with Dragons, Chapitre 34, Tyrion]] et [[A Dance with Dragons, Chapitre 41, Tyrion]]).</ref> :
 +
 
 +
''Il chevauchait par les rues de la cité,''<br>
 +
''Descendu du haut de sa citadelle,''<br>
 +
''Par les tours, les détours, les marches et pavés,''<br>
 +
''Il allait vers un soupir de sa belle.''<br>
 +
''Car elle était son trésor secret,''<br>
 +
''Honte autant que joie de l’âme.''<br>
 +
''Chaîne et donjon sont lors frivolité,''<br>
 +
''Comparés aux baisers d’une femme.''<ref name="adwd,c6">[[A Dance with Dragons, Chapitre 06, Tyrion]].</ref><br>
 +
 
 +
== ''C'est toujours si froid, des mains d'or'' dans la saga ==
 +
 
 +
=== Dans ASOS ===
 +
 
 +
''C'est toujours si froid, des mains d'or'' est le nom donné par [[Symon Langue d'Argent]] à une chanson qu'il a composée, où il évoque les amours cachés de [[Tyrion Lannister]] avec la [[prostituée]] [[Shae]]. Symon se sert de cette chanson pour forcer Tyrion à lui faire parvenir une invitation pour chanter au [[mariage]] du [[roi des Sept Couronnes|roi]] [[Joffrey Baratheon]] et de lady [[Margaery Tyrell]]<ref name="asos,c33">[[A Storm of Swords, Chapitre 33, Tyrion]].</ref>.
  
 
Après son procès pour le meurtre de Joffrey et la trahison de Shae, Tyrion repense à la chanson de Symon pendant sa réclusion. Il regrette d'avoir fait assassiner le chanteur avant d'avoir appris toutes les paroles de la chanson, qu'il trouve bonne. Il se dit alors qu'il pourrait écrire lui-même la suite des paroles s'il vit assez longtemps<ref name="asos,c71">[[A Storm of Swords, Chapitre 71, Tyrion]].</ref>.  
 
Après son procès pour le meurtre de Joffrey et la trahison de Shae, Tyrion repense à la chanson de Symon pendant sa réclusion. Il regrette d'avoir fait assassiner le chanteur avant d'avoir appris toutes les paroles de la chanson, qu'il trouve bonne. Il se dit alors qu'il pourrait écrire lui-même la suite des paroles s'il vit assez longtemps<ref name="asos,c71">[[A Storm of Swords, Chapitre 71, Tyrion]].</ref>.  
Ligne 9 : Ligne 42 :
 
Au cours de son évasion, Tyrion trouve Shae dans le lit de son père, [[Tywin]]. Il l'étrangle avec la chaîne de fonction de [[Main du Roi]], constituée d'anneaux d'or en forme de main. Alors que Shae se débat, la chanson de Symon revient le hanter<ref name="asos,c78">[[A Storm of Swords, Chapitre 78, Tyrion]].</ref>
 
Au cours de son évasion, Tyrion trouve Shae dans le lit de son père, [[Tywin]]. Il l'étrangle avec la chaîne de fonction de [[Main du Roi]], constituée d'anneaux d'or en forme de main. Alors que Shae se débat, la chanson de Symon revient le hanter<ref name="asos,c78">[[A Storm of Swords, Chapitre 78, Tyrion]].</ref>
  
== Dans ADWD ==
+
=== Dans ADWD ===
  
Durant son périple à travers [[Essos]], Tyrion repense à la chanson de [[Symon Langue d'Argent]] et à la mort de [[Shae]]<ref group=N>Les paroles de la chanson ont été retraduites par [[Patrick Marcel]] dans ''[[Le bûcher d'un roi]]'' (cf. [[A Dance with Dragons, Chapitre 06, Tyrion]]). Il abandonne cette nouvelle traduction pour revenir à la version de [[Jean Sola]] dans ''[[Les dragons de Meereen]]'' (cf. [[A Dance with Dragons, Chapitre 34, Tyrion]] et [[A Dance with Dragons, Chapitre 41, Tyrion]]).</ref><ref name="adwd,c6">[[A Dance with Dragons, Chapitre 06, Tyrion]].</ref><ref name="adwd,c34">[[A Dance with Dragons, Chapitre 34, Tyrion]].</ref><ref name="adwd,c41">[[A Dance with Dragons, Chapitre 41, Tyrion]].</ref>.
+
Durant son périple à travers [[Essos]], Tyrion repense à la chanson de [[Symon Langue d'Argent]] et à la mort de [[Shae]]<ref name="adwd,c6">[[A Dance with Dragons, Chapitre 06, Tyrion]].</ref><ref name="adwd,c34">[[A Dance with Dragons, Chapitre 34, Tyrion]].</ref><ref name="adwd,c41">[[A Dance with Dragons, Chapitre 41, Tyrion]].</ref>.
  
 
== Notes et références ==
 
== Notes et références ==
Ligne 23 : Ligne 56 :
  
 
[[category:Chanson]]
 
[[category:Chanson]]
 +
 +
[[en:Hands of Gold]]

Version du 2 décembre 2019 à 13:41

V.O. : For hands of gold are always cold, but a woman's hands are warm

C'est toujours si froid, des mains d'or[N 1] est une chanson.

Paroles

Premier couplet :

De sa colline, tout là-haut là-haut,
Il chevauchait par les rues de la ville,
Ruelles, escaliers, pavés,
Chevauchait vers un soupir d’elle.
Car elle était son trésor secret,
Sa honte et sa béatitude.
Et rien ne valent donjon ni chaîne
Auprès d’un baiser de belle.

Refrain :

C’est toujours si froid, des mains d’or,
Et si chaud, celles d’une femme…[1]


Traduction alternative[N 2] :

Il chevauchait par les rues de la cité,
Descendu du haut de sa citadelle,
Par les tours, les détours, les marches et pavés,
Il allait vers un soupir de sa belle.
Car elle était son trésor secret,
Honte autant que joie de l’âme.
Chaîne et donjon sont lors frivolité,
Comparés aux baisers d’une femme.[2]

C'est toujours si froid, des mains d'or dans la saga

Dans ASOS

C'est toujours si froid, des mains d'or est le nom donné par Symon Langue d'Argent à une chanson qu'il a composée, où il évoque les amours cachés de Tyrion Lannister avec la prostituée Shae. Symon se sert de cette chanson pour forcer Tyrion à lui faire parvenir une invitation pour chanter au mariage du roi Joffrey Baratheon et de lady Margaery Tyrell[1].

Après son procès pour le meurtre de Joffrey et la trahison de Shae, Tyrion repense à la chanson de Symon pendant sa réclusion. Il regrette d'avoir fait assassiner le chanteur avant d'avoir appris toutes les paroles de la chanson, qu'il trouve bonne. Il se dit alors qu'il pourrait écrire lui-même la suite des paroles s'il vit assez longtemps[3].

Au cours de son évasion, Tyrion trouve Shae dans le lit de son père, Tywin. Il l'étrangle avec la chaîne de fonction de Main du Roi, constituée d'anneaux d'or en forme de main. Alors que Shae se débat, la chanson de Symon revient le hanter[4]

Dans ADWD

Durant son périple à travers Essos, Tyrion repense à la chanson de Symon Langue d'Argent et à la mort de Shae[2][5][6].

Notes et références

Notes

  1. Ce titre n'est pas officiel, il s'agit du premier vers du refrain de la chanson.
  2. Les paroles de la chanson ont été retraduites par Patrick Marcel dans Le bûcher d'un roi (cf. A Dance with Dragons, Chapitre 06, Tyrion). Il abandonne cette nouvelle traduction pour revenir à la version de Jean Sola dans Les dragons de Meereen (cf. A Dance with Dragons, Chapitre 34, Tyrion et A Dance with Dragons, Chapitre 41, Tyrion).

Références