Discussion:La chanson des Sept : Différence entre versions

De La Garde de Nuit
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « Note de relecture : Petit doute concernant ce vers : Sont feu clair, marteau, soc ses armes, Ne serait-ce pas "Son feu clair" ? La version anglaise semble assez él... »)
 
 
Ligne 19 : Ligne 19 :
  
 
--[[Spécial:Contributions/77.158.164.162|77.158.164.162]] 11 décembre 2019 à 13:20 (CET) (DJcoins)
 
--[[Spécial:Contributions/77.158.164.162|77.158.164.162]] 11 décembre 2019 à 13:20 (CET) (DJcoins)
 +
 +
C'est bien "sont" dans le texte ^^ Si je comprends bien, le sujet de la phrase est renvoyé à la fin : "Ses armes sont le feu clair, le marteau et le soc"
 +
 +
--[[Utilisateur:Eridan|Eridan]] ([[Discussion utilisateur:Eridan|discussion]]) 11 décembre 2019 à 13:50 (CET)

Version actuelle datée du 11 décembre 2019 à 14:50

Note de relecture :

Petit doute concernant ce vers :

Sont feu clair, marteau, soc ses armes, 

Ne serait-ce pas "Son feu clair" ?

La version anglaise semble assez éloignée de cette tournure de traduction :

With hammer, plow, and fire bright,

Strophe complète :

The Smith, he labors day and night,
to put the world of men to right.
With hammer, plow, and fire bright,
he builds for little children.

--77.158.164.162 11 décembre 2019 à 13:20 (CET) (DJcoins)

C'est bien "sont" dans le texte ^^ Si je comprends bien, le sujet de la phrase est renvoyé à la fin : "Ses armes sont le feu clair, le marteau et le soc"

--Eridan (discussion) 11 décembre 2019 à 13:50 (CET)