Modification de Problèmes de traduction
Attention : vous n’êtes pas connecté. Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre nom d’utilisateur, avec d'autres avantages.
Cette modification va être annulée.
Veuillez vérifier les différences ci-dessous, puis publier l’annulation si c’est bien ce que vous voulez faire.
Version actuelle | Votre texte | ||
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
Le chat noir poursuivi par [[Arya]] dans le [[Donjon Rouge]] (et qui pourrait être [[Balerion (chat)|Balerion]]) est présenté comme « borgne » dans [[AGOT]]<ref name="agot,c33">[[A Game of Thrones, Chapitre 33, Arya]].</ref>. Il s'agit en fait d'une erreur de traduction du terme « one-eared cat », qui correspond à un chat avec une seule oreille. | Le chat noir poursuivi par [[Arya]] dans le [[Donjon Rouge]] (et qui pourrait être [[Balerion (chat)|Balerion]]) est présenté comme « borgne » dans [[AGOT]]<ref name="agot,c33">[[A Game of Thrones, Chapitre 33, Arya]].</ref>. Il s'agit en fait d'une erreur de traduction du terme « one-eared cat », qui correspond à un chat avec une seule oreille. | ||
− | + | == Dans ACOK == | |
La phrase « Barth the brewer's wife who'd been his first » signifie que la femme de [[Barth (brasseur)|Barth]] le brasseur a été la première femme que [[Theon Greyjoy]] a connu charnellement. La version française a traduit cette phrase en « Bertha, la femme du brasseur, qui avait été sa première »<ref name="acok,c51">[[A Clash of Kings, Chapitre 51, Theon]].</ref>. | La phrase « Barth the brewer's wife who'd been his first » signifie que la femme de [[Barth (brasseur)|Barth]] le brasseur a été la première femme que [[Theon Greyjoy]] a connu charnellement. La version française a traduit cette phrase en « Bertha, la femme du brasseur, qui avait été sa première »<ref name="acok,c51">[[A Clash of Kings, Chapitre 51, Theon]].</ref>. |