Patrick Marcel : Différence entre versions

De La Garde de Nuit
Aller à : navigation, rechercher
(Voir aussi)
(Voir aussi)
Ligne 56 : Ligne 56 :
  
 
== Voir aussi ==
 
== Voir aussi ==
 
* [[:category:Problèmes de traduction|Catégorie : problèmes de traduction]]
 
 
 
 
{{Àvoir1
 
{{Àvoir1
 
| support1 = Blog  
 
| support1 = Blog  
Ligne 65 : Ligne 61 :
 
| titre1 = Interview de Patrick Marcel aux Utopiales de Nantes (2016)
 
| titre1 = Interview de Patrick Marcel aux Utopiales de Nantes (2016)
 
}}
 
}}
 +
 +
* [[:category:Problèmes de traduction|Catégorie : problèmes de traduction]]
  
 
== Notes et références ==
 
== Notes et références ==

Version du 30 mai 2018 à 21:02

Patrick Marcel est un écrivain, traducteur et illustrateur français né en 1956, il vit et travaille à Bordeaux[1]. Il a été choisi en 2011 par l'éditeur Pygmalion afin de reprendre la traduction française du Trône de fer suite au départ de Jean Sola[2]. Il s'agissait de son second contact avec les écrits de George R. R. Martin puisqu'on lui devait déjà la traduction de la nouvelle Elle qui chevauche les tempêtes (Windhaven en version originale), nouvelle que GRRM avait écrite avec Lisa Tuttle.

Il a donc traduit le cinquième tome, A Dance with Dragons, qui correspond aux tomes 13, 14 et 15 de la version française[3]. Il a ensuite traduit la nouvelle L'Œuf de Dragon (parue en juin 2014), puis les origines de la saga (parue en novembre 2014). En 2015, il s'est attelé à une harmonisation des traductions des trois nouvelles de Dunk et l'Œuf, pour une nouvelle édition : les Chroniques du chevalier errant.

Patrick Marcel travaille actuellement à la traduction de Fire and Blood, dont une première partie paraîtra en français sous le nom de Feu et Sang, aux éditions Pygmalion, en novembre 2018[4].

Bibliographie

Comme auteur

  • Atlas des brumes et des ombres (2002) (liste de référence)
  • Code Quantum : Itinéraire d'un ange gardien (1995)
  • Monty Python ! (2011)
  • Les Nombreuses vies de Cthulhu (2009)
  • Superhéros en série (En collaboration avec Philippe Paygnard et Francis Valéry) (1995)[1]

Comme traducteur

Pour des articles :

  • De six heures à six heures
  • Karl Edward Wagner, le tisseur des ténèbres
  • La quête des héros : la puissance de transformation des contes de fées

Pour des romans :

  • La Dame des abeilles
  • L’Équilibre des ancres
  • Le Faiseur d'histoire
  • L’Hypothèse du lézard
  • Le Peuple de la mer
  • Le Phénix vert

Pour des nouvelles :

  • L' aventure de la logeuse de Dorset Street
  • L' aventure du rire du cocher
  • Aventures au cœur de l’espace n° 32
  • Le Bretteur qui n’était pas la Mort
  • Chevalerie
  • Les Coucous de la félicité
  • Des chats, des rats et Bertie Wooster
  • Doc Agressif, l’homme de fer-blanc n° 2
  • L’esprit du Blitz
  • La Forme du meurtre
  • Le grand éveil
  • Horreur-sur-l’eau n° 8
  • Où est-il donc, l’oiseau de feu ?
  • Sexy Detective n° 3
  • Le Solitaire aux six-coups de la Mesa n° 6

Comme traducteur des écrits de George R. R. Martin

Voir aussi

Icone star.png Interview de Patrick Marcel aux Utopiales de Nantes (2016), article de blog .

Notes et références