Discussion utilisatrice:Esclarmonde de Foix : Différence entre versions

De La Garde de Nuit
Aller à : navigation, rechercher
(Baela Targaryen et l’accord du participe passé avec l’auxiliaire avoir : nouvelle section)
 
(Baela Targaryen et l’accord du participe passé avec l’auxiliaire avoir)
Ligne 12 : Ligne 12 :
  
 
--[[Utilisateur:Lapin rouge|Lapin rouge]] ([[Discussion utilisateur:Lapin rouge|discussion]]) 12 août 2019 à 13:35 (CEST)
 
--[[Utilisateur:Lapin rouge|Lapin rouge]] ([[Discussion utilisateur:Lapin rouge|discussion]]) 12 août 2019 à 13:35 (CEST)
 +
 +
Bonjour, Lapin rouge,
 +
 +
Merci pour ton message (damned, je suis déjà repérée !)
 +
Désolée, je ne sais pas comment on répond à un message, je n'ai trouvé que ce moyen. J'espère que tu "me recevras".
 +
 +
Je suis d'accord pour les règles grammaticales, mais j'ai d'abord cru comme toi que "mutilé" devait s'accorder à Baela et donc prendre un "e", puis j'ai compris mon erreur : c'est Aegon que Corlys a sauvé de la mutilation (menace de lui couper l'oreille). J'ai donc rétabli le texte d'origine, avec "mutilé" sans "e".

Version du 12 août 2019 à 16:44

Baela Targaryen et l’accord du participe passé avec l’auxiliaire avoir

Salut Esclarmonde, et merci pour tes contributions au wiki.

Dans l’article Baela Targaryen, tu as corrigé à deux reprises la phrase "Elles lui rappellent que sans l'intervention providentielle de lord Corlys, Aegon II l'aurait sûrement mutilée, ou pire." en supprimant le "e" final à "mutilé".

Pourtant, il me semble que la règle est que le participe passé employé avec l'auxiliaire avoir s'accorde en genre et en nombre avec le COD, lorsque celui-ci est placé avant le verbe.

Or, en l'espèce, le COD est "l'", pronom remplaçant Baela, qui est donc féminin, et qui est bien placé avant le verbe. Donc il me semble que "mutilé" devrait s'écrire au féminin singulier, donc "mutilée".

J'ai raté quelque chose ? Il est vrai que les règles d'accord des participes passé sont complexes.

--Lapin rouge (discussion) 12 août 2019 à 13:35 (CEST)

Bonjour, Lapin rouge,

Merci pour ton message (damned, je suis déjà repérée !) Désolée, je ne sais pas comment on répond à un message, je n'ai trouvé que ce moyen. J'espère que tu "me recevras".

Je suis d'accord pour les règles grammaticales, mais j'ai d'abord cru comme toi que "mutilé" devait s'accorder à Baela et donc prendre un "e", puis j'ai compris mon erreur : c'est Aegon que Corlys a sauvé de la mutilation (menace de lui couper l'oreille). J'ai donc rétabli le texte d'origine, avec "mutilé" sans "e".