L'épouse du Dornien : Différence entre versions

De La Garde de Nuit
Aller à : navigation, rechercher
m (Dans ASOS)
Ligne 25 : Ligne 25 :
 
« ''Frères, ô mes frères, ici s'achève mon séjour,<br>
 
« ''Frères, ô mes frères, ici s'achève mon séjour,<br>
 
''Ma vie m'a prise le Dornien,<br>
 
''Ma vie m'a prise le Dornien,<br>
''Mais qu'importe ? il faut tous mourir,<br>
+
''Mais qu'importe ? il faut tous mourir<ref group=N>« ''For all men must die'' » dans la version originale, une tournure qui renvoie au [[proverbe]] « ''[[valar morghulis]]'' ».</ref><br>
 
''Et j'ai goûté l'épouse du Dornien ! »
 
''Et j'ai goûté l'épouse du Dornien ! »
 
|}
 
|}

Version du 17 mars 2019 à 08:25

V.O. : The Dornishman's wife

L'épouse du Dornien[N 1] est une chanson célèbre des Sept Couronnes. Elle raconte l'histoire d'un homme qui prend pour amante une belle Dornienne mais qui est ensuite tué par le mari de cette dernière. Alors que les frères de l'homme le pleurent, il leur dit que la mort lui importe peu car il a goûté à « l'épouse du Dornien »[1].

La chanson

Cette chanson comporte notamment les vers suivants :

« Aussi belle que le soleil était l'épouse du Dornien,
Et plus que le printemps chaleureux ses baisers.
Mais d'acier noir était la lame du Dornien,
Et chose effroyable que son baiser.
[…]
En se baignant chantait la femme du Dornien,
D'une voix douce comme une pêche,
Mais sa chanson à elle avait la lame du Dornien,
Et le mordant glacé d'une sangsue.
[…]
Comme il gisait à terre entouré de ténèbres,
Avec sur la langue le goût du sang,
Et qu'à deux genoux priaient pour lui ses frères,
Il se mit à sourire et à rire et chanta :
« Frères, ô mes frères, ici s'achève mon séjour,
Ma vie m'a prise le Dornien,
Mais qu'importe ? il faut tous mourir[N 2]
Et j'ai goûté l'épouse du Dornien ! »

L'épouse du Dornien dans la saga

Dans ASOS

Mance Rayder joue cette chanson sous sa tente lorsqu'il fait la connaissance de Jon Snow se faisant passer pour un déserteur de la Garde de Nuit[1].

Dans ADWD

Le barde Abel interprète L'épouse du Dornien à Winterfell mais en change malicieusement les paroles pour en faire L'épouse du Nordien[2].

Notes et références

Notes

  1. Également évoquée sous le titre La femme du Dornien par le traducteur Jean Sola dans la version française d' A Storm of Swords.
  2. « For all men must die » dans la version originale, une tournure qui renvoie au proverbe « valar morghulis ».

Références