Un festin pour les corbeaux

De La Garde de Nuit
Révision datée du 21 janvier 2018 à 17:18 par Nymphadora (discussion | contributions) (upload_bot_webarchive)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à : navigation, rechercher

Modèle:Infoboxbook

Un festin pour les corbeaux est le titre du douzième tome de la saga Le Trône de Fer en version française. Pour raisons pratiques et économiques[1], l'éditeur français Pygmalion a décidé de découper le quatrième volume de la saga A Song of Ice and Fire, A Feast for Crows, en trois tomes respectivement intitulés Le chaos, Les sables de Dorne et Un festin pour les corbeaux. Comme tous les romans de la saga jusqu'à A Feast for Crows inclus, il a été traduit par Jean Sola. Le livre fut ensuite réédité au format poche chez J'ai Lu avec le même découpage que chez Pygmalion. Une version intégrale[N 1] comprenant la totalité d'A Feast for Crows a ensuite été publiée en août 2010 par J'ai Lu. Cette version intégrale reprend le découpage original de la saga, toutefois sans inclure les appendices originaux[N 2].

Personnages POV

Ce douzième tome de la saga comporte sept personnages PoV :

Synopsis

Les cartes changent une nouvelle fois de main : Cersei Lannister, la reine régente, s'empêtre dans la toile d'araignée qu'elle a tissée pour neutraliser sa bru, la petite reine ; arrivée au terme de son éprouvante quête, Lady Brienne, la pucelle de Torth, va faire une découverte aussi inattendue que mortelle ; Sansa Stark, marionette entre les mains de Littlefingers[N 3] prépare un retour en force qui devrait faire couler beaucoup d'encre... et de sang !

Résumés des chapitres

Les résumés complets des chapitres et la pagination selon les éditions sont donnés dans les liens ci-après. La numérotation des chapitres et des POV correspond à l'édition intégrale.

Couvertures

Voici les différentes couvertures des éditions françaises de ce tome :

© 2007, Éditions Flammarion © 2008, Éditions J'ai lu ©2010, Éditions J'ai Lu
Couverture de l'édition Pygmalion, réalisée par Stephen Youll,
© 2007, Éditions Flammarion
Couverture de l'édition J'ai Lu, réalisée par Olivier Frot,
© 2008, Éditions J'ai lu
Couverture de l'édition intégrale de J'ai Lu, réalisée par Marc Simonetti,
© 2010, Éditions J'ai Lu

Voir aussi

  • Le Trône de Fer (saga), présentation générale de la saga ;
  • A Feast for Crows, quatrième volume en version originale ;
  • Les sables de Dorne, tome précédent en version française, correspondant au deuxième tiers du quatrième volume en version originale ;
  • Le bûcher d'un roi, tome suivant en version française, correspondant au premier tiers du cinquième volume en version originale ;
  • A Dance with Dragons, cinquième volume en version originale, non encore totalement édité en français ;
  • Appendices AFFC, appendices, présents en version originale mais non traduits en version française, listant les personnages principaux et leurs allégeances.

Notes et références

Notes

  1. Le terme Intégrale est peu approprié, car il ne signifie pas en l'espèce que les éditions antérieures étaient tronquées (mis à part les appendices, pas mieux traduits d'ailleurs dans cette édition), mais simplement que l'édition en question reprend le découpage de la version originale.
  2. Une version très partielle des appendices se trouve toutefois en préambule des ouvrages de la version française.
  3. Texte recopié avec les fautes d'orthographes de l'éditeur

Références