Game of Thrones - Le Trône de Fer, les cartes du monde connu : Différence entre versions

De La Garde de Nuit
Aller à : navigation, rechercher
(upload_bot_webarchive)
(Aucune différence)

Version du 21 janvier 2018 à 17:17

Icone attention.png De par sa nature, cet article contient des informations non balisées, tirées des chapitres prépubliés de ADWD. En attente de sa publication, les informations de cette page sont semi-canoniques et potentiellement spoilantes. Icone attention.png

Modèle:Infoboxbook

The Lands of Ice and Fire est un atlas du monde créé par George R.R. Martin pour la saga. Il est sorti le 30 octobre 2012[1][2].

Informations générales

Contenu

L'ouvrage contient douze cartes de 90 sur 60 cm., sans échelle indiquée :

Conception

George R. R. Martin admet avoir été longtemps réticent à fournir des cartes plus nombreuses et plus précises que celles figurant dans les livres, afin que le lecteur ne soit pas privilégié par rapport aux personnages de la saga. Mais il finit par céder à la demande insistante de ses lecteurs. Cependant, la carte du monde contenue dans l'ouvrage "The Lands of Ice and Fire" est bien une carte du monde « connu », et ne montre donc pas d'éventuelles terres non découvertes. L'idée directrice est de donner les informations qu'un mestre de la Citadelle peut avoir. Même si un tel mestre en sait plus sur Asshaï qu'un moine médiéval sur le Cathay, la distance et le temps sont néanmoins des obstacles à une connaissance géographique complètement exacte[2].

Notes et références

Notes

  1. Ce nom est issu d'une œuvre encore non traduite en français. Il est présent dans cette encyclopédie sous son nom original. Ce nom pourrait se traduire littéralement par « Désert gris », cependant la traduction finale qui sera retenue pour la version française n'est pas connue à ce jour.
  2. Ce nom est issu d'une œuvre encore non traduite en français. Il est présent dans cette encyclopédie sous son nom original. Ce nom pourrait se traduire littéralement par « monts des Os », cependant la traduction finale qui sera retenue pour la version française n'est pas connue à ce jour.
  3. Ce nom est issu d'une œuvre encore non traduite en français. Il est présent dans cette encyclopédie sous son nom original. Ce nom pourrait se traduire littéralement par « montagnes Peintes », cependant la traduction finale qui sera retenue pour la version française n'est pas connue à ce jour.

Références