Langue Commune : Différence entre versions

De La Garde de Nuit
Aller à : navigation, rechercher
 
(18 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
'''V.O.''' : ''Common Tongue''
+
'''V.O.''' : ''Common Tongue'' ou ''Common Speech''
  
La [[Langue Commune]]<ref Group=N>Egalement traduite par « langue classique » (cf. [[A Game of Thrones, Chapitre 12, Daenerys]]).</ref>, ou '''ouestrien'''<ref name="asos,c24">[[A Storm of Swords, Chapitre 24, Daenerys]].</ref>, est la langue parlée dans l'ensemble des [[Sept Couronnes]] mais aussi par une grande partie des [[sauvageons]] d'[[au-delà du Mur]]. Elle provient probablement de la langue parlée par les [[Andals]] et a supplanté même dans le [[Nord]] la [[Vieille Langue]] des [[Premiers Hommes]].
+
La [[Langue Commune]]<ref Group=N>Également traduite par '''langue classique''' (cf. [[A Game of Thrones, Chapitre 12, Daenerys]]), '''l'ouestrien''' (cf. [[A Storm of Swords, Chapitre 24, Daenerys]]) ou encore le '''vernaculaire''' (cf. [[A Clash of Kings, Chapitre 64, Daenerys]]).</ref> est la [[langue]] parlée dans l'ensemble des [[Sept Couronnes]]<ref name="agot,c12">[[A Game of Thrones, Chapitre 12, Daenerys]].</ref> mais aussi par une petite partie des [[sauvageons]] d'[[au-delà du Mur]], où la [[Vieille Langue]] des [[Premiers Hommes]] est plus répandue<ref name="asos,c27">[[A Storm of Swords, Chapitre 27, Jon]].</ref>. Elle provient probablement de la langue parlée par les [[Andals]] et a supplanté même dans le [[Nord]] la [[Vieille Langue]] des [[Premiers Hommes]].
  
Bien qu'étant universelle aux Sept Couronnes, la langue commune est émaillée de nombreux accents qui permettent d'identifier l'origine régionale des interlocuteurs<ref name="agot,c27">[[A Game of Thrones, Chapitre 27, Jon]].</ref> (l'accent des [[Port-Réal|Port-Réalais]] est lui aussi caractéristique<ref>Cf. [[L'Épée Lige]].</ref>). Ainsi les [[Dorniens]] ont un accent traînant<ref name="affc,c1">[[A Feast for Crows, Chapitre 01, Prélude]].</ref> alors que les [[Nordiens]] ont des intonations froides<ref name="affc,c43">[[A Feast for Crows, Chapitre 43, Brienne]].</ref>.
+
Il existe des accents régionaux<ref name="ssm,19042008">''[[So Spake Martin]]'' du 19 avril 2008 : (en) [https://www.westeros.org/Citadel/SSM/Entry/2802 "''Cyvasse, Accents, Historical Mysteries, and Dornish Nationalism''" sur westeros.org].</ref>, qu'une oreille exercée peut reconnaître<ref name="agot,c27">[[A Game of Thrones, Chapitre 27, Jon]].</ref> : les [[Nordiens]] ont des intonations caractéristiques<ref name="affc,c43">[[A Feast for Crows, Chapitre 43, Brienne]].</ref>, les [[Port-Réalais]], en particulier ceux qui vivent à [[Culpucier]], ont un accent typique, qui permet aux oreilles exercées de les reconnaître<ref name="tss">''[[L'Épée Lige]]''.</ref><ref name="adwd,c67">[[A Dance with Dragons, Chapitre 67, Tyrion]].</ref><ref name="affc,c38">[[A Feast for Crows, Chapitre 38, Brienne]].</ref>, les [[Dorniens]] ont un accent feutré<ref name="affc,c1">[[A Feast for Crows, Chapitre 01, Prélude]].</ref>, onctueux et trainant<ref name="affc,c46">[[A Feast for Crows, Chapitre 46, Samwell]].</ref>, qui provient de l'influence des [[Rhoynars]]<ref name="adwd,c2">[[A Dance with Dragons, Chapitre 02, Tyrion]].</ref>. [[Mestre]] [[Yandel]] précise que les Dorniens étirent certains sons, en roulent d’autres, et en chantent d'autres encore à des moments inattendus. Certains trouvent le parler dornien charmant, et d’autres le trouvent incompréhensible, notamment les [[Marchiens]]<ref name="twoiaf,c7-9-5">[[Les origines de la saga]], Étranges coutumes du Sud.</ref>.
  
Il existe une forme classique du ouestrien, utilisé dans la rédaction de livres, notamment de chroniques et de chansons<ref name="agot,c12">[[A Game of Thrones, Chapitre 12, Daenerys]].</ref>.
+
L'[[écriture]] de la Langue Commune se fait grâce à un système de lettres<ref name="agot,c20">[[A Game of Thrones, Chapitre 20, Jon]].</ref>.
 +
 
 +
== Dans la saga ==
 +
 
 +
=== Dans AGOT ===
 +
 
 +
Durant son [[mariage]], Daenerys ne peut parler avec [[Khal]] [[Drogo]], celui-ci ne connaissant que quelques mots du valyrien bâtard des [[cités libres]] et un seul mot de Langue Commune, « non ». Ser [[Jorah Mormont]] lui offre de vieux livres, recueils de [[chroniques]] et de chansons des [[Sept Couronnes]], écrits en Langue Commune<ref name="agot,c12">[[A Game of Thrones, Chapitre 12, Daenerys]].</ref>.
 +
 
 +
[[Viserys Targaryen]] s'exprime en Langue Commune lorsqu'il donne des ordres à ser [[Jorah Mormont]], pour ne pas être compris des [[Dothrakis]]<ref name="agot,c24">[[A Game of Thrones, Chapitre 24, Daenerys]].</ref>. Il se moque d'eux, en leur reprochant d'être des sauvages, incapables de comprendre le langage des êtres civilisés<ref name="agot,c37">[[A Game of Thrones, Chapitre 37, Daenerys]].</ref>. Daenerys s'applique pourtant à enseigner des mots de Langue Commune à Drogo. Il apprend vite quand il s'applique, cependant, sa prononciation reste confuse et barbare : ni Viserys, ni Jorah Mormont ne comprenne ses propos<ref name="agot,c47">[[A Game of Thrones, Chapitre 47, Daenerys]].</ref>.
 +
 
 +
Après le massacre du [[khalasar]] d'[[Ogo]] et le sac d'une ville [[lhazaréenne]], [[Daenerys]] revendique les [[condition féminine|femmes]] de la cité pour leur éviter le viol. L'[[Mirri Maz Duur|une d'elle]] la bénit dans la Langue Commune. Elle retrouve Drogo, qui lui explique en Langue Commune qu'il a été blessé par un [[sang-coureur]] d'Ogo, avant de tuer les tuer tous les deux et de tuer le [[khalakka]] [[Fogo]]. L'[[épouse divine]] Mirri Maz Duur s'exprime en Langue Commune devant [[Jorah Mormont]] et Daenerys<ref name="agot,c62">[[A Game of Thrones, Chapitre 62, Daenerys]].</ref>. Après avoir été [[médecine|soigné]] par la ''[[maegi]]'', Drogo délire et n'est plus capable de dire autre chose que « non » en Langue Commune<ref name="agot,c65">[[A Game of Thrones, Chapitre 65, Daenerys]].</ref>.
 +
 
 +
Aux [[funérailles]] de Drogo, Daenerys jure solennellement en Langue Commune à ser Jorah qu'elle ne compte pas mourir sur le bûcher de son défunt époux<ref name="agot,c73">[[A Game of Thrones, Chapitre 73, Daenerys]].</ref>.
 +
 
 +
=== Dans ACOK ===
 +
 
 +
A [[Peyredragon]], la [[prêtre rouge|prêtresse rouge]] [[Mélisandre]] d'[[Asshaï]] mène les prières des adorateurs de [[R'hllor]], qu'elle récite en langue d'Asshaï, en [[haut valyrien]] et en Langue Commune<ref name="acok,c1">[[A Clash of Kings, Chapitre 01, Prélude]].</ref>.
 +
 
 +
A [[Vaes Tolorro]], l'[[ensorceleuse d'ombres]] [[Quaithe]] s'exprime dans la Langue Commune<ref name="acok,c13">[[A Clash of Kings, Chapitre 13, Daenerys]].</ref>. Pour ne pas être compris de [[Xaro Xhoan Daxos]], Jorah Mormont parle en Langue Commune<ref name="acok,c28">[[A Clash of Kings, Chapitre 28, Daenerys]].</ref>. A [[Qarth]], Quaithe utilise l'ouestrien pour mettre en garde Daenerys en lui rappelant qu'elle mène une armée d'étrangers qui ne savent pas parlé la Langue Commune, et que les [[seigneurs]] des [[Sept Couronnes]] ne l'accueilleront probablement pas favorablement<ref name="acok,c41">[[A Clash of Kings, Chapitre 41, Daenerys]].</ref>. Après l'incendie de l'[[hôtel des Nonmourants]], Daenerys doit fuir Qarth. Au port, elle se réjouit d'entendre la Langue Commune. Lorsque ser [[Jorah Mormont]] remarque deux hommes qui les suivent, ils échangent en Langue Commune pour ne pas être compris des marchands alentours. L'un des deux hommes sauve Daenerys d'un [[Navré]] ; il se présente sous le nom d'[[Arstan Barbe-Blanche]] en valyrien des [[cités libres]], avant de passer en Langue Commune<ref name="acok,c64">[[A Clash of Kings, Chapitre 64, Daenerys]].</ref>.
 +
 
 +
D'après [[Gendry]], la moitié des [[Braves Compaings]] ne connaît pas la Langue Commune<ref name="acok,c65">[[A Clash of Kings, Chapitre 65, Arya]].</ref>.
 +
 
 +
=== Dans ASOS ===
 +
 
 +
[[Jon Snow]] estime que la plupart des [[sauvageons]] qui suivent [[Mance Rayder]] ne parlent pas un mot de Langue Commune<ref name="asos,c16">[[A Storm of Swords, Chapitre 16, Jon]].</ref>.
 +
 
 +
A [[Astapor]], sur les conseils de ser [[Jorah Mormont]], [[Daenerys Targaryen]] fait croire à [[Leurs Bontés|Sa Bonté]] [[Kraznys mo Nakloz]] qu'elle ne parle que la Langue Commune et le [[dothraki (langue)|dothraki]]. Celui-ci, ne connaissant pas un mot de Langue Commune, recourt aux services d'une jeune [[esclave]], [[Missandei]], pour faire la traduction. Toutefois, les connaissances de Daenerys en [[haut valyrien]] lui permettent de comprendre tout ce que dit son interlocuteur, sans devoir se fier à la traduction habile de la petite esclave<ref name="asos,c24">[[A Storm of Swords, Chapitre 24, Daenerys]].</ref>. Croyant qu'il faudra à Daenerys une interprète pour donner ses ordres aux [[Immaculés]], Leurs Bontés d'Astapor lui font cadeau de Missandei<ref name="asos,c28">[[A Storm of Swords, Chapitre 28, Daenerys]].</ref>.
 +
 
 +
A [[Salins]], [[Arya]] rencontre le capitaine d'une [[galère marchande]] de [[Braavos]], ''[[La Fille du Titan]]'', qui parle en Langue Commune. Leur négociation tourne rapidement court, jusqu'à ce qu'elle lui remette la [[monnaie|pièce de fer]] donnée par [[Jaqen H'ghar]] en récitant la formule ''[[valar morghulis]]''. Il lui répond ''[[valar dohaerys]]'' et lui promet une cabine<ref name="asos,c75">[[A Storm of Swords, Chapitre 75, Arya]].</ref>.
 +
 
 +
== Liste de locuteurs non-natifs ==
 +
 
 +
* une des [[Leurs Bontés|Bontés]] d'[[Astapor]], un Grazdan à barbe en pointe, parle difficilement la Langue Commune<ref name="asos,c28">[[A Storm of Swords, Chapitre 28, Daenerys]].</ref>.
 +
* [[Mélisandre]] d'[[Asshaï]], [[prêtre rouge|prêtresse rouge]] de [[R'hllor]], parle la Langue Commune. Le timbre grave de sa voix semble comme parfumé par l’accent mélodieux de la [[mer de Jade]]<ref name="acok,c1">[[A Clash of Kings, Chapitre 01, Prélude]].</ref>.
 +
* [[Mirri Maz Duur]] de [[Lhazar]], [[épouse divine]] du [[Pâtre Suprême]]<ref name="agot,c62">[[A Game of Thrones, Chapitre 62, Daenerys]].</ref>.
 +
* [[Missandei]] de [[Naath]] parle bien la Langue Commune pour quelqu'un qui n'a jamais mis les pieds dans les [[Sept Couronnes]]<ref name="asos,c24">[[A Storm of Swords, Chapitre 24, Daenerys]].</ref>.
 +
* [[Moreo Tumitis]] de [[Tyrosh]], capitaine de la [[galère marchande]] ''La [[Cavalière des Tornades]]'', parle la Langue Commune avec une pointe imperceptible d’accent tyroshi<ref name="agot,c19">[[A Game of Thrones, Chapitre 19, Catelyn]].</ref>.
 +
* [[Quaithe]] de l'[[Contrées de l'Ombre|Ombre]], [[ensorceleuse d'ombres]]<ref name="acok,c13">[[A Clash of Kings, Chapitre 13, Daenerys]].</ref><ref name="acok,c41">[[A Clash of Kings, Chapitre 41, Daenerys]].</ref>.
  
 
== Notes et références ==
 
== Notes et références ==

Version actuelle datée du 22 mai 2024 à 11:14

V.O. : Common Tongue ou Common Speech

La Langue Commune[N 1] est la langue parlée dans l'ensemble des Sept Couronnes[1] mais aussi par une petite partie des sauvageons d'au-delà du Mur, où la Vieille Langue des Premiers Hommes est plus répandue[2]. Elle provient probablement de la langue parlée par les Andals et a supplanté même dans le Nord la Vieille Langue des Premiers Hommes.

Il existe des accents régionaux[3], qu'une oreille exercée peut reconnaître[4] : les Nordiens ont des intonations caractéristiques[5], les Port-Réalais, en particulier ceux qui vivent à Culpucier, ont un accent typique, qui permet aux oreilles exercées de les reconnaître[6][7][8], les Dorniens ont un accent feutré[9], onctueux et trainant[10], qui provient de l'influence des Rhoynars[11]. Mestre Yandel précise que les Dorniens étirent certains sons, en roulent d’autres, et en chantent d'autres encore à des moments inattendus. Certains trouvent le parler dornien charmant, et d’autres le trouvent incompréhensible, notamment les Marchiens[12].

L'écriture de la Langue Commune se fait grâce à un système de lettres[13].

Dans la saga[modifier]

Dans AGOT[modifier]

Durant son mariage, Daenerys ne peut parler avec Khal Drogo, celui-ci ne connaissant que quelques mots du valyrien bâtard des cités libres et un seul mot de Langue Commune, « non ». Ser Jorah Mormont lui offre de vieux livres, recueils de chroniques et de chansons des Sept Couronnes, écrits en Langue Commune[1].

Viserys Targaryen s'exprime en Langue Commune lorsqu'il donne des ordres à ser Jorah Mormont, pour ne pas être compris des Dothrakis[14]. Il se moque d'eux, en leur reprochant d'être des sauvages, incapables de comprendre le langage des êtres civilisés[15]. Daenerys s'applique pourtant à enseigner des mots de Langue Commune à Drogo. Il apprend vite quand il s'applique, cependant, sa prononciation reste confuse et barbare : ni Viserys, ni Jorah Mormont ne comprenne ses propos[16].

Après le massacre du khalasar d'Ogo et le sac d'une ville lhazaréenne, Daenerys revendique les femmes de la cité pour leur éviter le viol. L'une d'elle la bénit dans la Langue Commune. Elle retrouve Drogo, qui lui explique en Langue Commune qu'il a été blessé par un sang-coureur d'Ogo, avant de tuer les tuer tous les deux et de tuer le khalakka Fogo. L'épouse divine Mirri Maz Duur s'exprime en Langue Commune devant Jorah Mormont et Daenerys[17]. Après avoir été soigné par la maegi, Drogo délire et n'est plus capable de dire autre chose que « non » en Langue Commune[18].

Aux funérailles de Drogo, Daenerys jure solennellement en Langue Commune à ser Jorah qu'elle ne compte pas mourir sur le bûcher de son défunt époux[19].

Dans ACOK[modifier]

A Peyredragon, la prêtresse rouge Mélisandre d'Asshaï mène les prières des adorateurs de R'hllor, qu'elle récite en langue d'Asshaï, en haut valyrien et en Langue Commune[20].

A Vaes Tolorro, l'ensorceleuse d'ombres Quaithe s'exprime dans la Langue Commune[21]. Pour ne pas être compris de Xaro Xhoan Daxos, Jorah Mormont parle en Langue Commune[22]. A Qarth, Quaithe utilise l'ouestrien pour mettre en garde Daenerys en lui rappelant qu'elle mène une armée d'étrangers qui ne savent pas parlé la Langue Commune, et que les seigneurs des Sept Couronnes ne l'accueilleront probablement pas favorablement[23]. Après l'incendie de l'hôtel des Nonmourants, Daenerys doit fuir Qarth. Au port, elle se réjouit d'entendre la Langue Commune. Lorsque ser Jorah Mormont remarque deux hommes qui les suivent, ils échangent en Langue Commune pour ne pas être compris des marchands alentours. L'un des deux hommes sauve Daenerys d'un Navré ; il se présente sous le nom d'Arstan Barbe-Blanche en valyrien des cités libres, avant de passer en Langue Commune[24].

D'après Gendry, la moitié des Braves Compaings ne connaît pas la Langue Commune[25].

Dans ASOS[modifier]

Jon Snow estime que la plupart des sauvageons qui suivent Mance Rayder ne parlent pas un mot de Langue Commune[26].

A Astapor, sur les conseils de ser Jorah Mormont, Daenerys Targaryen fait croire à Sa Bonté Kraznys mo Nakloz qu'elle ne parle que la Langue Commune et le dothraki. Celui-ci, ne connaissant pas un mot de Langue Commune, recourt aux services d'une jeune esclave, Missandei, pour faire la traduction. Toutefois, les connaissances de Daenerys en haut valyrien lui permettent de comprendre tout ce que dit son interlocuteur, sans devoir se fier à la traduction habile de la petite esclave[27]. Croyant qu'il faudra à Daenerys une interprète pour donner ses ordres aux Immaculés, Leurs Bontés d'Astapor lui font cadeau de Missandei[28].

A Salins, Arya rencontre le capitaine d'une galère marchande de Braavos, La Fille du Titan, qui parle en Langue Commune. Leur négociation tourne rapidement court, jusqu'à ce qu'elle lui remette la pièce de fer donnée par Jaqen H'ghar en récitant la formule valar morghulis. Il lui répond valar dohaerys et lui promet une cabine[29].

Liste de locuteurs non-natifs[modifier]

Notes et références[modifier]

Notes[modifier]

  1. Également traduite par langue classique (cf. A Game of Thrones, Chapitre 12, Daenerys), l'ouestrien (cf. A Storm of Swords, Chapitre 24, Daenerys) ou encore le vernaculaire (cf. A Clash of Kings, Chapitre 64, Daenerys).

Références[modifier]