Maison Guède : Différence entre versions
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
=== Dans AFFC === | === Dans AFFC === | ||
− | Les manoirs des frères Guède ont été | + | Les manoirs des frères Guède ont été brûlés et désertés par leurs habitants au cours de la [[guerre des Cinq Rois]]. L'un d'eux est désormais un repère pour de [[hors-la-loi]] et d'[[hommes en rupture de ban]], qui sont pendus par le [[lord Commandant de la Garde Royale]] [[Jaime Lannister]]<ref name="affc,c28">[[A Feast for Crows, Chapitre 28, Jaime]].</ref>. |
==Notes et références== | ==Notes et références== |
Version du 8 mars 2020 à 19:29
|
La maison Guède[N 2] est une maison de chevaliers fieffés du Conflans, vassale de la maison Whent d'Harrenhal[1].
Sommaire
Histoire
Au cours de la guerre de succession connue sous le nom de Danse des Dragons, la maison Guède semble avoir pris le parti de la prétendante Rhaenyra Targaryen. Ser Oswald Guède mène des hommes dans une courte et sanglante bataille au bord de l'Œildieu contre les partisans du roi Aegon II Targaryen, menés par ser Criston Cole et le prince Aemond Targaryen[2].
Généalogie
Membres au début de la saga
- Ser Willis Guède, un chevalier au service de lady Shella Whent ;
- deux frères, chevaliers fieffés.
Anciens membres
- ser Oswald Guède, chevalier de la maison pendant la Danse des Dragons ;
Les Guède dans la saga
Avant AFFC
Les frères Guède sont des chevaliers fieffés de quelques arpents de terres, sous la suzeraineté de la maison Whent d'Harrenhal. Leur domaine et leurs deux manoirs sont situés au sud-est d'Harrenhal, sur la route Royale, près de la frontière entre le Conflans et les terres de la Couronne[1].
Dans AFFC
Les manoirs des frères Guède ont été brûlés et désertés par leurs habitants au cours de la guerre des Cinq Rois. L'un d'eux est désormais un repère pour de hors-la-loi et d'hommes en rupture de ban, qui sont pendus par le lord Commandant de la Garde Royale Jaime Lannister[1].
Notes et références
Notes
- ↑ Cette devise est non canon, elle n'apparaît en effet ni dans les romans, ni dans les appendices, elle est issue de la correspondance épistolaire de GRRM avec ses fans. Elle pourrait se traduire par « Ne me touchez pas ».
- ↑ Dans la version française de A Game of Thrones ce nom n'est pas traduit et est présent sous la forme Wode, la traduction proposée ici étant issue de la version française de A Feast for Crows. Le terme wode est issu du moyen anglais, devenu woad en anglais moderne, (cf. woad sur en.wiktionary.org) et désigne la plante connue sous le nom de pastel des teinturiers, aussi appelée guède (cf. pastel des teinturiers sur fr.wikipedia.org).
Références
- ↑ 1,0, 1,1 et 1,2 A Feast for Crows, Chapitre 28, Jaime.
- ↑ Fire and Blood : La Mort des Dragons – Le triomphe de Rhaenyra.
|